Traductions vers l’espagnol et le basque dans le domaine du tourisme et de l’ événementiel

FAQ

Quelle est la différence entre traduction et localisation ?

La traduction est le processus de transposition d’un texte d’une langue à une autre. La localisation, en revanche, consiste à adapter sur le plan culturel et linguistique le texte original à son marché cible. En d’autres termes, le texte doit être présenté en accord avec les standards techniques et culturels du lieu, tels que les monnaies, la législation, la nomenclature, les numéros de téléphone, les systèmes de poids et mesures, les aspects religieux, les aspects géographiques, etc.

 

Quelle est la différence entre révision et relecture ?

La révision consiste à corroborer l’exactitude de la traduction et à assurer que celle-ci contient chacun des éléments du texte original. Pour cela, le texte original est confronté avec sa traduction. La relecture, au contraire, se concentre seulement sur le texte traduit, et elle implique de corriger des erreurs grammaticales, typographiques, d’orthographe et de ponctuation contenues dans le texte.

*Note : mes services n’incluent pas la révision et relecture de textes traduits avec des systèmes de traduction automatique comme Google Translate.

Quels formats de fichier peux-je traduire ?

En général, je travaille avec le programme Word, mais je peux aussi bien traduire des fichiers de PowerPoint et Excel. Pour d’autres types de fichiers (PDF, HTML, TXT, etc.), consultez les possibilités et les conditions.

 

Par quels moyens peut-on m’envoyer les fichiers ?

Pour m’envoyer les fichiers que vous désirez faire traduire, veuillez remplir ce formulaire ou m’adresser un courrier électronique à  maria@linguastand.com.

 

Tarification de mes services

Le prix de la traduction est calculé par mot source, et varie en fonction de divers facteurs tels que la combinaison de langues, le format de fichier, le degré de spécialisation du texte, etc. Le prix de la révision est calculé par heure. L’assistance dans la correspondance dépend du service requis : si une traduction est requise, elle est facturée en tant que telle, et si une rédaction est requise, elle est facturée par heure. La gestion terminologique est inclue dans le prix. Pour plus de détails, demandez un devis gratuit.

 

 
Modalités de paiement acceptées

En général, les règlements s’effectueront par virement bancaire. Les règlements par PayPal ne sont acceptés que dans des cas exceptionnels. Les chèques ne sont pas acceptés.